MLitt Fine Art Practice School of Fine Art
Sojeong Choi

Sojeong Choi is a multidisciplinary artist originally from South Korea, now based in Glasgow. Her work draws from fragments of everyday life—she explores translation, invisible dialogue, and the small errors and misunderstandings that shape communication. With quiet attention to detail and a deep sense of nostalgia, she traces what is easily missed or forgotten.
Her practice is grounded in various media—from collage and photography to video, text, and found materials—which she uses as tools for layered, tactile storytelling. Alongside her artistic work, she is also a skilled art director, crafting compelling visual narratives across disciplines and contexts.

Yearning For Something That Never Belonged To Me
This work presents ninety-two paired photographic fragments transferred onto diverse surfaces such as ceramic, wood, and fabric. Each pair is accompanied by a short text functioning as a title, opening a space between memory, materiality, and narrative. The transferred images—faded, fractured, or stretched by their substrates—resist coherence and instead evoke an ambiguous sense of nostalgia for experiences that were never directly lived. While the paired images often appear unrelated, they trigger one another’s moments, producing unexpected narratives in the gaps between them. By fragmenting and recombining personal archives with found photographs, the work foregrounds memory’s fragility and its power to reverberate across personal and shared experience.
21/05/2013
해리포터와Harry Potter and
회녹색 스타킹olive green stocking
Fluorescent Romance
No return to that time돌아갈 수 없는 그때
The now I dreamed then그때 꿈꿨던 지금
What I didn’t know
그루잠I only dream when I fall back asleep
A clean and very blue light
. . . . . . . . . . . . . . . . shadow
사과apple
I♡coffee
Egg tray
Grass풀잎들
풀잎들grass
계란후라이꽃Onigiri
Sweet potato and sweet heart
시샤시샤모Shisha-shishamo
실밥과 냉이Loose threads and shepherd’s purse
Reply, reply, reply, reply, reply
Yellow Love
일본식 민트색
Comfort made in Vietnam
Reading all alone
Held in words
A wee bit
7:09
Yearning for a place I’ve never been
Yearning for something I never had
Yearning for something that never belonged to me
귀여웁고 싶다I wanna be cute
Yeon-geo-poo
Sara smile
부유감浮遊感ungrounded feeling
A checkered mass
A mass
I messed up
윤슬 (yoon-seul)
볕뉘 (byeot-nwi)
햇귀 (haet-gwi)
이내 (i-nae)
We always have
Who might you be?
Where might it be?
정릉을 생각하면 언니와 오빠가 떠올라요
그럼 서울말을 쓸 때는 어떤 불편함이 의식되나요?
(So, do you feel any discomfort when speaking in Seoul’s standard accent?)
You eat it
One after another
Lost In Translation
This video essay explores the fragility of language through multilingual dialogues conducted in non-native tongues. Despite the use of advanced translation tools, small errors, omissions, and misunderstandings continually arise, creating subtle gaps where meaning slips and new possibilities emerge. These fragmented conversations—drawn from exchanges with collaborators of different cultural and linguistic backgrounds—reveal the limits of communication while affirming its generative potential. By layering voices, subtitles, and visual fragments, the work reflects on the incompleteness of translation and the affective space that opens up between authenticity and misinterpretation.